Pārdēvēšanu pilsētām Indijā

Par pārdēvēšanu pilsētām Indijā sākās

Vairākas izmaiņas bija pretrunīga, un ne visas piedāvātās izmaiņas tika īstenotiKatram bija jāapstiprina valsts Deli. Par pārdēvēšanu valstīs un teritorijās Indijā arī ir notikušas, bet vēl nesen ar faktisko būtisku nosaukums izmaiņām gan vietējā valodā un angļu valodā, piemēram, veco Britu valsts nosaukums Travancore-Cochin, lai Kerala. Vislielākais pēdējo izņēmumi ir Indijas angļu valodas-izmaiņas Orissa, lai Odisha (. gada Marts) un eiropas Savienības Teritorijā Pondicherry (kas ietver Pilsētas Pondicherry) Puducherry. Post-koloniālās ēras, vairākos Indijas štatos vārdi tika mainīti. Dažas no šīm izmaiņām sakrita ar Valstīm, Reorganizācijas Likuma. gada, lielas reformas robežas Indijas štatos un teritorijās, kas organizēja tos pa valodu līnijas. Šajā laikā, piemēram, Travancore-Cochin tika pārdēvēta Kerala. Vēlāk valsts nosaukums izmaiņas ietver reorganizāciju, Madhya Bharat uz Madhya Pradesh.

gadā pēc Britu impērijas periods

gadā un to pārdēvējot par Madras Valsts Tamil Nadu. gadā, un Uttaranchal, lai Uttarakhand.

Nosaukums izmaiņas ir svārstījās attiecībā uz līmeņiem, no valodas, kurā viņi ir piemērots un pieņemts. Daži no šiem vietējais nosaukums izmaiņas tika veiktas izmaiņas visās valodās: tiešā vietējo nosaukumu, un visu Indijas citās valodās.

Piemērs tam ir pārdēvēšanu galvenokārt Hindi, runājot Uttaranchal līdz jauna vietējās Hindi nosaukums.

Citas izmaiņas bija tikai mainās dažas no pamatiedzīvotāju valodām. Piemēram, to pārdēvējot par Madras Prezidentūras Madras Valsts. gadā un tad Tamil Nadu gadā nepieciešami ne-Tamil skaļruņi, lai mainītu no tuvināšanu Britu nosaukums dzimtā Tamilu vārda.

Kopumā izmaiņas vietējās nosaukumi pilsētas pamatiedzīvotāju valodām ir mazāk izplatīta.

Tomēr pārmaiņas angļu valodā dažreiz var atspoguļot arī izmaiņas citās Indijas valodām, izņemot īpašus vietējos. Piemēram, maiņa, Madras, lai Chennai tika atspoguļots daudzās Indijas valodām, un, starp citu, angļu valodā, bet Tamilu endonym vienmēr ir bijusi, Chennai un palika bez izmaiņām. Tāpat, Bombeja, kas vienmēr bija sauc par"Mumbai"Malajalu, tika atjaunota, lai Mumbai. Par pārdēvēšanu pilsētās ir bieži, īpaši no angļu uz Indijas angļu saistībā ar to, ka dialekts ir iekšējās reformas. Citiem vārdiem sakot, pati pilsēta ir faktiski nav pārdēvēta vietējā valodā un vietējā nosaukums (vai endonym) pamatiedzīvotāju valodām Indijas nemaina, bet oficiālās valodas, Indijas angļu valoda ir grozīts. Piemērs ir izmaiņas no angļu"Kalkuta"angļu valodā"Kolkata"- vietējo Bengāļu nosaukums nav mainījies.

Šādas izmaiņas angļu valodas pareizrakstības var būt, lai labāk atspoguļotu precīzāk fonētiskās transliterācijas vietējo nosaukumu vai var būt citu iemeslu dēļ.

Pirmajos gados pēc tam, kad Indijas neatkarību, daudzas nosaukums izmaiņas skāra Indijas ziemeļos angļu rakstību no Hindi vietvārdi, kas bija vienkārši bijis Romanized ļoti atšķirīgi Britu administrācija - piemēram, Britu pareizrakstība 'Jubbulpore, pārdēvēta starp pirmo izmaiņas.

Šīs pārmaiņas nerada būtiskas pretrunas. Jaunākie un augsta līmeņa izmaiņas - tostarp pārdēvēšanu tādas lielas pilsētas kā Kalkutas uz Kolkata - ir radītas lielākas pretrunas. Kopš neatkarības atgūšanas, šādas izmaiņas parasti ir pieņemti, oficiāli ar likumu vietējā vai valsts Indijas valdības līmenī, un var arī ne, tad jāpieņem Indijas plašsaziņas līdzekļos, jo īpaši ietekmīga Indiešu nospiediet. Ja mazākām pilsētām un rajoniem, kas bija mazāk ievērojams ārpuses un iekšpuses Indiju, un, ja labi zināms, angļu vārds (vai exonym) nevarētu teikt pastāvēt, vecāki rakstību, ko izmanto saskaņā ar Britu Indijas, iespējams, nav bijis nekādu īpašu tiesību aktu, izņemot izmaiņas, kas praksē uz romanization pamatiedzīvotāju Indiāņu valodas vārdi. Malā no izmaiņām oficiālo angļu rakstību vietējo nosaukumi ir bijuši arī pārdēvēšanas priekšlikumus noregulēt oficiālais nosaukums, līdz ar to angļu nosaukumu ar alternatīvu vietējais nosaukums. Etniski jutīgās piemēri priekšlikumus, Bhartiya Janata Partija, lai pārdēvētu Ahmedabad, lai Manavati un Allahabad, lai Pragya. Šie divi priekšlikumi ir notikušas izmaiņas no vēsturiski Mughal vārdu, Hindu dzimtā nosaukums. Tie var tikt pārstāvēta kā mainīt no Urdu valodu, Hindi valodu, bet jo abas valodas ir varianti Hindustani priekšlikums ir faktiski kultūras un etno-reliģisko priekšlikumu, nevis valodu. Oficiālais nosaukums izmaiņas notiek ātri, ja ne uzreiz oficiālās valdības avotiem. Pieņemšana var būt lēnāka starp mediju Indijā un ārzemēs, un starp Indijas autori. Indija ir dažādās vietējās valodās. Pat (Romanized) angļu rakstību ilgi un plaši izmanto bieži atšķirties, atkarībā no tā, kas valdības departamentu vai aģentūru, kas izmanto tos.

Uz punktu, kas ir minēti daži piemēri, Quandy salīdzinājumā Toyland, Casanare salīdzinājumā Kannur, un Migrējošu salīdzinājumā Rangie.

Dažādi departamenti, ko valdība var izmantot oficiālo rakstību, lietošanu brīdī, bet vietās, kas saistītas ar Indijas dzelzceļa galvenokārt uztur Britu ēras rakstību. Apjukums, kas piemīt šādām izmaiņām bieži ir izraisījusi nopietnas sekas, piemēram, cilvēki, kam ir divi"atšķirīgs", adreses (teorētiski apzīmē pašā vietā), to valsts reģistru ved uz juridisku strīdu, vai vienu māju, kuru iedzīvotāji dažādas mājas adreses dēļ, kas atšķiras vietu nosaukumus. Daudzi cilvēki apgalvo, ka šādas neskaidrības var radīt nenoteikta un vai neparedzētas sekas.